Thursday, May 10, 2007

HYPNEROTOMACHIA POLIPHILI

Never was there a more dense, multi-faceted tome. Every sentence, capitalization, indentation, and alliteration has secondary and tertiary meanings. The author, still unknown for certain was a cryptomaniac. Even the illustrations contain coded messages.

It was printed in about the year 1500 in a language created by its author using italian grammar with words from latin, tuscan and greek. Translation of the book into english was not even attempted until 1952, but not completed uuntil 1999. Translator Prof. Joscelyn Godwin of Colgate U. did his best to hold the original authors neologisms. The result is gorgeous but also nearly unreadable.

"In this horrid and cuspidinous littoral and most miserable site of the algent and fetorific lake stood daevious Tisiphone, efferal and cruel with her vaparine capillament, her meschine and miserable soul, implacably furibund."

The original pseudo tuscan texts are here:
http://mitpress.mit.edu/e-books/HP/hyp000.htm

No comments: